Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:38
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 38

< 18:39   18:37 >



al-Kahf (The Cave) 18:38

18:38 لكنا هو الله ربي ولااشرك بربي احدا


TransliterationLakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan
LiteralBut/however I, (to me) He is God my Lord, and I do not share/make partners with my Lord anyone.

Yusuf Ali"But (I think) for my part that He is Allah, My Lord, and none shall I associate with my Lord.
PickthalBut He is Allah, my Lord, and I ascribe unto my Lord no partner.
Arberry But lo, He is God, my Lord, and I will not associate with my Lord any one.
ShakirBut as for me, He, Allah, is my Lord, and I do not associate anyone with my Lord.
SarwarI believe that He is God my Lord and I do not consider anything equal to Him."
Khalifa"As for me, GOD is my Lord, and I will never set up any other god besides my Lord.
Hilali/Khan"But as for my part (I believe) that He is Allah, my Lord and none shall I associate as partner with my Lord.
H/K/SaheehBut as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
MalikAs for myself, Allah is the One Who is my Lord and I do not associate anyone with Him.[38]
QXP"As for me, God is my Lord and I will never accept any other god besides my Lord."
Maulana AliBut as for me, He, Allah, is my Lord, and I associate none with my Lord.
Free Minds"But He is God, my Lord, and I do not place any partners at all with my Lord."
Qaribullah He is Allah, my Lord, and I will not associate anyone with My Lord.

George SaleBut as for me, God is my Lord; and I will not associate any other deity with my Lord.
JM RodwellBut God is my Lord; and no other being will I associate with my Lord.

AsadBut as for myself, [I. know that] He is God, my Sustainer; and I cannot attribute divine powers to any but my Sustainer."4s


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site