Compared Translations of the meaning of the Quran - 18:30
al-Kahf - The Cave
Verse: 18 : 30

< 18:31   18:29 >



al-Kahf (The Cave) 18:30

18:30 ان الذين امنوا وعملوا الصالحات انا لانضيع اجر من احسن عملا


TransliterationInna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man ahsana AAamalan
LiteralThat those who believed and made/did the correct/righteous deeds, we (E)do not loose/waste (the) reward (of) whom did good deed(s).

Yusuf AliAs to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
PickthalLo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
Arberry Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;
ShakirSurely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.
SarwarThe righteously striving believers should know that We do not neglect the reward of those who do good deeds.
KhalifaAs for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.
Hilali/KhanVerily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
H/K/SaheehIndeed, those who have believed and done righteous deeds indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
MalikAs for those who believe and do good deeds, rest assured that We do not waste the reward of him who does a good work.[30]
QXPBut, behold, as for those who attain belief and do works that help others, verily, We never fail to reward such benefactors of humanity.
Maulana AliAs for those who believe and do good, We waste not the reward of him who does a good work.
Free MindsThose who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done well.
Qaribullah As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.

George SaleAs to those who believe, and do good works, we will not suffer the reward of him who shall work righteousness to perish:
JM RodwellBut as to those who have believed and done the things that are right,-Verily we will not suffer the reward of him whose works were good, to perish!

Asad[But,] behold, as for those who attain to faith and do righteous deeds-verily, We do not fail to requite any who persevere in doing good:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site