Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:48
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 48

< 17:49   17:47 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:48

17:48 انظر كيف ضربوا لك الامثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا


TransliterationOnthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
LiteralLook/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path .

Yusuf AliSee what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
PickthalSee what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!
Arberry Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way!
ShakirSee what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way.
SarwarConsider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path.
KhalifaNote how they describe you, and how this causes them to stray off the path.
Hilali/KhanSee what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way.
H/K/SaheehLook how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
MalikSee what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way.[48]
QXPSee how (cunning) examples they make up about you (O Prophet)! They are going astray to the point of no return.
Maulana AliSee, what they liken thee to! So they have gone astray, and cannot find the way.
Free MindsSee how they cite the examples for you. They have gone astray, and cannot come to the path.
Qaribullah See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path.

George SaleBehold! What epithets they bestow on thee. But they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee.
JM RodwellWe well know why they hearken, when they hearken unto thee, and when they whisper apart; when the wicked say, "Ye follow no other than a man enchanted."

AsadSee to what they liken thee, [O Prophet, if simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site