Compared Translations of the meaning of the Quran - 17:36
al-Isra' - Children of Israel, The Israelites
Verse: 17 : 36

< 17:37   17:35 >



al-Isra' (Children of Israel, The Israelites) 17:36

17:36 ولاتقف ماليس لك به علم ان السمع والبصر والفؤاد كل اولئك كان عنه مسؤولا


TransliterationWala taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara waalfu-ada kullu ola-ika kana AAanhu mas-oolan
LiteralAnd do not follow the tracks/accuse of evil deeds what knowledge is not for you with it (you have no knowledge of), that the hearing/listening, and the eye sight/knowledge, and the heart , all (of) those are/were about it questioned.

Yusuf AliAnd pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
Pickthal(O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.
Arberry And pursue not that thou hast no knowledge of; the hearing, the sight, the heart -- all of those shall be questioned of.
ShakirAnd follow not that of which you have not the knowledge; surely the hearing and the sight and the heart, all of these, shall be questioned about that.
SarwarDo not follow what you do not know; the ears, eyes, and hearts will all be held responsible for their deeds.
KhalifaYou shall not accept any information, unless you verify it for yourself. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them.
Hilali/KhanAnd follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not, etc.) that of which you have no knowledge (e.g. ones saying: "I have seen," while in fact he has not seen, or "I have heard," while he has not heard). Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those you will be questioned (by Allah).
H/K/SaheehAnd do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart about all those [one] will be questioned.
MalikYou shall not follow anyone blindly in those matters of which you have no knowledge, surely the use of your ears and the eyes and the heart - all of these, shall be questioned on the Day of Judgment.[36]
QXPAnd you shall not follow blindly any information of which you have no direct knowledge. (Using your faculties of perception and conception) you must verify it for yourself. In the Court of your Lord, you will be held accountable for your hearing, sight, and the faculty of reasoning. (And so, the insane and the disabled will have their incapacities taken into account in a court of law.)
Maulana AliAnd follow not that of which thou has no knowledge. Surely the hearing and the sight and the heart, of all of these it will be asked.
Free MindsAnd do not uphold what you have no knowledge of. For the hearing, eyesight, and mind, all these you are responsible for.
Qaribullah Do not follow what you do not know. The hearing, sight and heart about all these you shall be questioned.

George SaleAnd follow not that whereof thou hast no knowledge; for the hearing, and the sight, and the heart, every of these shall be examined at the last day.
JM RodwellAnd follow not that of which thou hast no knowledge; because the hearing and the sight and the heart,-each of these shall be enquired of:

AsadAnd never concern thyself with anything of which thou hast no knowledge:°s verily, [thy] hearing and sight and heart - all of them - will be called to account for it [on Judgment Day]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site