Compared Translations of the meaning of the Quran - 16:74
an-Nahl - The Bee
Verse: 16 : 74

< 16:75   16:73 >



an-Nahl (The Bee) 16:74

16:74 فلاتضربوا لله الامثال ان الله يعلم وانتم لاتعلمون


TransliterationFala tadriboo lillahi al-amthala inna Allaha yaAAlamu waantum la taAAlamoona
LiteralSo do not give the examples/proverbs to God, that God knows and you do not know.

Yusuf AliInvent not similitudes for Allah: for Allah knoweth, and ye know not.
PickthalSo coin not similitudes for Allah. Lo! Allah knoweth; ye know not.
Arberry So strike not any similitudes for God; surely God knows, and you know not.
ShakirTherefore do not give likenesses to Allah; surely Allah knows and you do not know.
SarwarDo not consider anything equal to God. God knows that which you do not know.
KhalifaTherefore, do not cite the examples for GOD; GOD knows while you do not know.
Hilali/KhanSo put not forward similitudes for Allah (as there is nothing similar to Him, nor He resembles anything). Truly! Allah knows and you know not.
H/K/SaheehSo do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know.
MalikTherefore, compare none with Allah. Surely Allah knows and you do not know.[74]
QXPTherefore, compare none with Allah. Surely Allah knows and you do not know.
Maulana AliSo coin not similitudes for Allah. Surely Allah knows and you know not.
Free MindsSo do not give parables to God. God knows while you do not know.
Qaribullah Therefore, do not strike parables for Allah; Allah knows, but you do not!

George SaleWherefore liken not any thing unto God: For God knoweth, but ye know not.
JM RodwellMake no comparisons, therefore, with God. Verily, God hath knowledge, but ye have not.

AsadHence, do not coin any similitudes for Gods' Verily, God knows [all], whereas you have no [real] knowledge.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site