Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:71 | |
| < 12:72  12:70 > |
| Transliteration | Qaloo waaqbaloo AAalayhim matha tafqidoona |
| Literal | They said, and they approached/came on (to) them: "What (are) you losing/missing ?" |
| Yusuf Ali | They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" |
| Pickthal | They cried, coming toward them: What is it ye have lost? |
| Arberry | They said, turning to them, 'What is it that you are missing?' |
| Shakir | They said while they were facing them: What is it that you miss? |
| Sarwar | Joseph's brothers turned around and asked, "What is missing?". |
| Khalifa | They said, as they came towards them, "What did you lose?" |
| Hilali/Khan | They, turning towards them, said: "What is it that you have missed?" |
| H/K/Saheeh | They said while approaching them, "What is it you are missing?" |
| Malik | They turned back and asked: "What have you lost?"[71] |
| QXP | They said, coming towards them, "What is it that you have lost?" |
| Maulana Ali | They said, while they turned towards them: What is it that you miss? |
| Free Minds | They said, while coming towards him: "What is it you are missing?" |
| Qaribullah | They turned back and asked: 'What have you lost? ' |
| George Sale | They said, -- and turned back unto them, -- what is it that ye miss? |
| JM Rodwell | They turned back to them and said, "What is that ye miss?" |
| Asad | Turning towards the herald and his companions, the brothers asked:" "What is it that you miss?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |