Compared Translations of the meaning of the Quran - 12:7
Yusuf - Joseph
Verse: 12 : 7

< 12:8   12:6 >



Yusuf (Joseph) 12:7

12:7 لقد كان في يوسف واخوته ايات للسائلين


TransliterationLaqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatun lilssa-ileena
LiteralIn Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners .

Yusuf AliVerily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
PickthalVerily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
Arberry (In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.)
ShakirCertainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers.
SarwarIn the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know.
KhalifaIn Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Hilali/KhanVerily, in Yoosuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
H/K/SaheehCertainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask,
MalikIndeed in the story of Joseph and his brothers, there are signs for inquirers.[7]
QXPIndeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind.
Maulana AliVerily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers.
Free MindsIt is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek.
Qaribullah Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire.

George SaleSurely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive;
JM RodwellNow in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers;

AsadIndeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site