Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:55
Hud - Hud
Verse: 11 : 55

< 11:56   11:54 >



Hud (Hud) 11:55

11:55 من دونه فكيدوني جميعا ثم لاتنظرون


TransliterationMin doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni
LiteralFrom other than Him, so plot/conspire against me all/all together, then you will not give me time/delay me.

Yusuf Ali"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite.
PickthalBeside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite.
Arberry apart from Him; so try your guile on me, all together, then you shall give me no respite.
ShakirBesides Him, therefore scheme against me all together; then give me no respite:
Sarwarwith the idols that you worship besides God. So plan against me without delay.
Khalifa"beside Him. So, give me your collective decision, without delay.
Hilali/KhanWith Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite.
H/K/SaheehOther than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
MalikSo let all of you scheme against me if you will, and give me no respite.[55]
QXP"Get together, all of you and your gods besides Him. Make a firm decision against me and give me no respite."
Maulana AliBesides Him. So scheme against me all together, then give me no respite.
Free Minds"Besides Him, so scheme against me all of you, then do not give me respite."
Qaribullah other than Him, so all of you, scheme against me, then you shall give me no respite.

George Salebesides Him. Do ye all therefore join to devise a plot against me, and tarry not;
JM RodwellTo God. Conspire then against me all of you, and delay me not.

Asadbeside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite!'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site