Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:41
Hud - Hud
Verse: 11 : 41

< 11:42   11:40 >



Hud (Hud) 11:41

11:41 وقالو اركبوا فيها بسم الله مجريها ومرساها ان ربي لغفور رحيم


TransliterationWaqala irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun raheemun
LiteralAnd he said: "Ride/embark/board in it, by God's name its channel/passage/course , and its anchor/landing , that my Lord (is) forgiving, merciful."

Yusuf AliSo he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!"
PickthalAnd he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
Arberry He said, 'Embark in it! In God's Name shall be its course and its berthing. Surely my Lord is All-forgiving, All-compassionate.'
ShakirAnd he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring; most surely my Lord is Forgiving, Merciful.
Sarwar(Noah) said, "Embark in it. It will sail in the name of God, in His Name it will sail and in His Name it will cast anchor. My Lord is All-forgiving and All-merciful".
KhalifaHe said, "Come on board. In the name of GOD shall be its sailing, and its mooring. My Lord is Forgiver, Most Merciful."
Hilali/KhanAnd he (Nooh (Noah) ) said: "Embark therein, in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful." (Tafsir At-Tabaree, Vol. 12, Page 43)
H/K/SaheehAnd [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allah is its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
MalikThus he said: "Embark in it, in the name of Allah in whose hands is its sailing and its stopping; surely my Lord is Forgiving, Merciful."[41]
QXPNoah put his trust in Allah and told his people to embark, "Come on board, in the name of Allah will be its course and its resting. My Lord is the Provider of shelter, Merciful."
Maulana AliAnd he said: Embark in it, in the name of Allah be its sailing and its anchoring. Surely my Lord is Forgiving, Merciful.
Free MindsHe said: "Climb inside, in the name of God shall be its sailing and its anchorage. My Lord is Forgiving, Merciful."
Qaribullah He (Noah) said: 'Embark. In the Name of Allah will be its course and berthing. Indeed, my Lord is Forgiving, the Most Merciful. '

George SaleAnd Noah said, embark thereon, in the name of God; while it moveth forward, and while it standeth still; for my Lord is gracious and merciful.
JM RodwellAnd he said, "Embark ye therein. In the name of God be its course and its riding at anchor! Truly my Lord is right Gracious, Merciful."

AsadSo he said [unto his followers]: "Embark in this [ship]! In the name of God be its run and its riding at anchor! Behold, my. Sustainer is indeed much-forgiving, a dispenser of grace!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site