Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:2
Hud - Hud
Verse: 11 : 2

< 11:3   11:1 >



Hud (Hud) 11:2

11:2 الا تعبدوا الا الله انني لكم منه نذير وبشير


TransliterationAlla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun
LiteralThat you not worship except God, that I am (E) to you from Him (a) warner/giver of notice, announcer of good news.

Yusuf Ali(It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings:
Pickthal(Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings.
Arberry 'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings)
ShakirThat you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news,
Sarwar(It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news.
KhalifaProclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news.
Hilali/Khan(Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
H/K/Saheeh[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
Malikteaches that you should worship none but Allah indeed I am a warner and bearer of good news from Him to you.[2]
QXPIt teaches that you serve none but Allah. (Say O Prophet), "I am unto you from Him a Warner and a bearer of good news.
Maulana AliThat you should serve none but Allah. Surely I am to you from Him a warner and a giver of good news.
Free Minds"That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news."
Qaribullah Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings.

George SaleThat ye serve not any other than God; -- verily I am a denouncer of threats, and a bearer of good tidings unto you from Him; -
JM RodwellThat ye worship none other than God-Verily I come to you from Him charged with warnings, announcements;

Asadso that you may worship none but God. [Say, O Prophet:] "Behold, I come unto you from Him [as] a warner and a bearer of glad tidings:'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site