Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:110
Hud - Hud
Verse: 11 : 110

< 11:111   11:109 >



Hud (Hud) 11:110

11:110 ولقد اتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وانهم لفي شك منه مريب


TransliterationWalaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebun
LiteralAnd We had given/brought Moses The Book , so it was differed/disputed in it, and were it not for a word/expression (that) preceded from your Lord, (it) would have ended/accomplished (settled) (E) between them, and that they are in (E) doubtful/suspicious doubt/suspicion from it.

Yusuf AliWe certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.
PickthalAnd we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.
Arberry And We gave Moses the Book; and there was difference regarding it, and but for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them; and they are in doubt of it disquieting.
ShakirAnd certainly We gave the book to Musa, but it was gone against; and had not a word gone forth from your Lord, the matter would surely have been decided between them; and surely they are in a disquieting doubt about it.
SarwarWe gave the Book to Moses but people had different views about it. Had the Word of your Lord not been already ordained, He would have settled their differences (there and then). They are still in doubt about this.
KhalifaWe have given Moses the scripture, but it was disputed, and if it were not for a predetermined word decreed by your Lord, they would have been judged immediately. They are full of doubt about this, suspicious.
Hilali/KhanIndeed, We gave the Book to Moosa (Moses), but differences arose therein, and had it not been for a Word that had gone forth before from your Lord, the case would have been judged between them, and indeed they are in grave doubt concerning it (this Quran).
H/K/SaheehAnd We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qurâ an, in disquieting doubt.
MalikWe certainly gave the Book to Moses, but differences arose about it; had not a Word gone forth from your Lord, the matter would have been decided between them regarding those differences. It is a fact that they are in suspicious doubt about this,[110]
QXPPeople differed even when Moses was given the Scripture. Had it not been for a Word that had already gone forth from your Lord, the case would have been judged between them. (The Word that the Final Revelation, the Qur'an, will come forth with the Plain Truth.) They are still lingering on in their doubts about the Messages of their Lord.
Maulana AliAnd We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein. And had not a word gone forth from thy Lord, the matter would have been decided between them. And they are surely in a disquieting doubt about it.
Free MindsWe have given Moses the Scripture, yet they disputed in it; and had it not been for a word which was already given by your Lord, their case would have been judged immediately. They are in grave doubt concerning it.
Qaribullah We gave Moses the Book, but they differed regarding it, but for a word that preceded from your Lord, it had been decided between them; and they are in disquieting doubt of it.

George SaleWe formerly gave unto Moses the book of the law; and disputes arose among his people concerning it: And unless a previous decree had proceeded from thy Lord, to bear with them during this life, the matter had been surely decided between them. And thy people are also jealous and in doubt concerning the Koran.
JM RodwellOf old gave we Moses the Book, and they fell to variance about it. If a decree of respite had not gone forth from thy Lord, there had surely been a decision between them. Thy people also are in suspicious doubts about the Koran.

AsadAnd, indeed, [similar was the case when] We vouchsafed the divine writ unto Moses, and some of his people set their own views against it; and had it not been for a decree that had already gone forth from thy Sustainer, judgment would indeed have been passed on them [then and there]: '39: for, behold, they were in grave doubt, amounting to suspicion, about him [who called them unto God]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site