Compared Translations of the meaning of the Quran - 109:6
al-Kafirun - The Disbelievers, Atheists, The Unbelievers
Verse: 109 : 6

< 110:1   109:5 >



al-Kafirun (The Disbelievers, Atheists, The Unbelievers) 109:6

109:6 لكم دينكم ولي دين


TransliterationLakum deenukum waliya deeni
LiteralFor you (is) your religion, and for me (is) my religion.

Yusuf AliTo you be your Way, and to me mine.
PickthalUnto you your religion, and unto me my religion.
Arberry To you your religion, and to me my religion!'
ShakirYou shall have your religion and I shall have my religion.
SarwarYou follow your religion and I follow mine.
Khalifa"To you is your religion, and to me is my religion."
Hilali/Khan"To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."
H/K/SaheehFor you is your religion, and for me is my religion."
Malikto you be your religion, and to me mine.[6]
QXPUnto you your way, and unto me my Way."
Maulana AliFor you is your recompense and for me my recompense.
Free Minds"To you is your system, and to me is mine."
Qaribullah To you your religion, and to me my Religion. '

George SaleYe have your religion, and I my religion.
JM RodwellTo you be your religion; to me my religion.

AsadUnto you, your moral law, and unto me, mine !"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site