Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:67
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 67

< 10:68   10:66 >



Yunus (Jonah) 10:67

10:67 هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا ان في ذلك لايات لقوم يسمعون


TransliterationHuwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona
LiteralHe is who made/created for you the night to be tranquil/quiet in it, and the daytime to see , that in that (are) evidences/signs (E) to a nation hearing/listening.140

Yusuf AliHe it is That hath made you the night that ye may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message).
PickthalHe it is Who hath appointed for you the night that ye should rest therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a folk that heed.
Arberry It is He who made for you the night to repose in it, and the day, to see; surely in that are signs for a people who have ears.
ShakirHe it is Who made for you the night that you might rest in it, and the day giving light; most surely there are signs in it for a people who would hear.
SarwarIt is God who has made the night for you to rest and has filled the day with light (as a means of visibility). In this there is evidence (of the existence of God) for the people who hear.
KhalifaHe is the One who rendered the night for your rest, and rendered the day lighted. These are proofs for people who can hear.
Hilali/KhanHe it is Who has appointed for you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who listen (i.e. those who think deeply).
H/K/SaheehIt is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
MalikHe is the One Who has made the night for you to rest therein and the day so that you can see. Indeed, there are signs in this for those who listen to His message.[67]
QXPHe it is Who made night for you to rest in, and made the day lighted to make things visible to you. These are Signs for those who are willing to listen and think.
Maulana AliHe it is Who made for you the night that you might rest therein and the day giving light. Surely in this are signs for a people who hear.
Free MindsHe is the One who made the night for you to reside in, and the day to see. In that are signs for a people who listen.
Qaribullah He it is who has made the night for your rest and the day to see. Surely, in this there are signs for people who listen.

George SaleIt is He who hath ordained the night for you, that ye may take your rest therein, and the clear day for labour: Verily herein are signs unto people who hearken.
JM RodwellIt is He who hath ordained for you the night wherein to rest, and the lightsome day. Verily in this are signs for those who hearken.

Asad[whereas] it is He who has made the night for you, so that you might have rest therein, and the day, to make [you] seer in this, behold, there are messages indeed for people who [are willing to] listen.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site