Compared Translations of the meaning of the Quran - 10:14 | |
| < 10:15  10:13 > |
| Transliteration | Thumma jaAAalnakum khala-ifa fee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona |
| Literal | Then We made/put you (as) caliphs/successors and replacers/leaders in the earth/Planet Earth from after them to see how you do . |
| Yusuf Ali | Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave! |
| Pickthal | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave. |
| Arberry | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do. |
| Shakir | Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act. |
| Sarwar | We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved. |
| Khalifa | Then we made you inheritors of the earth after them, to see how you will do. |
| Hilali/Khan | Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work! |
| H/K/Saheeh | Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do. |
| Malik | Then, We made you their successors in the land so that We may observe how you would conduct yourselves.[14] |
| QXP | Now, We have made you their successors in the land, to behold how you behave. |
| Maulana Ali | Then We made you rulers in the land after them, so that We might see how you act. |
| Free Minds | Then We made you successors on Earth after them to see how you would perform. |
| Qaribullah | After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do. |
| George Sale | Afterwards did We cause you to succeed them in the earth; that We might see how ye would act. |
| JM Rodwell | Then we caused you to succeed them on the earth, that we might see how ye would act. |
| Asad | And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act. |
|
Add this page to your Favorites
Close |