Compared Translations of the Quran - 10:109
Yunus - Jonah
Verse: 10 : 109

< 11:1   10:108 >



Yunus (Jonah) 10:109

10:109 واتبع مايوحى اليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين


TransliterationWaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena
LiteralAnd follow what is inspired/transmitted to you, and be patient until God judges/rules , and He is best (of) the judges/rulers. 143

Yusuf AliFollow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.
PickthalAnd (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.
Arberry And follow thou what is revealed to thee; and be thou patient until God shall judge; and He is the best of judges.
ShakirAnd follow what is revealed to you and be patient till Allah should give judgment, and He is the best of the judges.
Sarwar(Muhammad), follow what is revealed to you and have patience until God issues His Judgment; He is the best Judge.
KhalifaFollow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge.
Hilali/KhanAnd (O Muhammad SAW), follow the inspiration sent unto you, and be patient till Allah gives judgement. And He is the Best of judges.
H/K/SaheehAnd follow what is revealed to you, [O Mu˙ammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.
MalikO Prophet, follow what is revealed to you and be patient till Allah passes His judgement, for He is the best of all the Judges.[109]
QXP(O Messenger), Follow what is revealed to you and be steadfast in adversity until Allah issues His Judgment. And He is the Best of judges.
Maulana AliAnd follow what is revealed to thee and be patient till Allah give judgment, and He is the Best of the judges.
Free MindsAnd follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges.
Qaribullah Follow what is revealed to you, and be patient till Allah shall judge, and He is the Best of judges.

George SaleDo thou, O prophet, follow that which is revealed unto thee: And persevere with patience, until God shall judge; for He is the best judge.
JM RodwellAnd follow what is revealed to thee: and persevere steadfastly till God shall judge, for He is the best of Judges.

AsadAnd [as for thyself, O Muhammad,] follow but what is being revealed unto thee, and be patient in adversity, until God shall give His judgment: for He is the best of all judges. and not a "duty" on His part: for, neither is anything "incumbent" upon Him who has the power to will anything, nor-as Razi points out-has man any "right" with regard to his Creator.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site