Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:7 | |
| < 7:8  7:6 > |
| Transliteration | Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna gha-ibeena |
| Literal | So We will inform/narrate on (to) them with knowledge and We were not absent. |
| Yusuf Ali | And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place). |
| Pickthal | Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass). |
| Arberry | and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent. |
| Shakir | Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent. |
| Sarwar | We will tell them with absolute certainty (what they had done) for We had never been absent from them (during their lifetime). |
| Khalifa | We will inform them authoritatively, for we were never absent. |
| Hilali/Khan | Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent. |
| H/K/Saheeh | Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent. |
| Malik | Then We shall tell their whole story as an eye witness for We were never absent at any time or from any place.[7] |
| QXP | We shall recount the whole story for them, for We were never absent in Time and Place. |
| Maulana Ali | Then surely We shall relate to them with knowledge, and We are never absent. |
| Free Minds | We will narrate to them with knowledge; We were not absent. |
| Qaribullah | With knowledge We will narrate to them, for We are never absent. |
| George Sale | And We will declare their actions unto them with knowledge; for We are not absent from them. |
| JM Rodwell | And with knowledge will we tell them of their deeds, for we were not absent from them. |
| Asad | and thereupon We shall most certainly reveal unto them Our knowledge [of their doings]:' for never have We been absent [from them]. |