Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:7
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 7

< 55:8   55:6 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:7

55:7 والسماء رفعها ووضع الميزان


TransliterationWaalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
LiteralAnd the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument .

Yusuf AliAnd the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
PickthalAnd the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
Arberry and heaven -- He raised it up, and set the Balance.
ShakirAnd the heaven, He raised it high, and He made the balance
SarwarHe raised the heavens and set up everything in balance,
KhalifaHe constructed the sky and established the law.
Hilali/KhanAnd the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.
H/K/SaheehAnd the heaven He raised and imposed the balance
MalikHe has raised the heaven on high and created the balance:[7]
QXPAnd the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe.
Maulana AliAnd the heaven, He raised it high, and He set up the measure,
Free MindsAnd He raised the sky and He established the balance.
Qaribullah He raised the heaven on high and set the scale.

George SaleHe also raised the heaven; and He appointed the balance,
JM RodwellAnd the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance;

AsadAnd the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure, [The noun mizan, usually denoting a "balance", has here the more general connotation of "measure" or "measuring" by any means whatsoever (Zamakhshari), in both the concrete and abstract senses of the word. (Cf. also the parabolic use of the term mizan in 42:17 and 57:25.)]