Compared Translations of the meaning of the Quran - 30:3
ar-Rum - The Romans, The Byzantines
Verse: 3

< 30:4   30:2 >



ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:3

30:3 في ادنى الارض وهم من بعد غلبهم سيغلبون


TransliterationFee adna al-ardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona
LiteralIn the land's/planet Earth's nearest , and they, from after their defeat they will conquer .

Yusuf AliIn a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-
PickthalIn the nearer land, and they, after their defeat will be victorious
Arberry in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victors
ShakirIn a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,
Sarwar(within a few years) they will be victorious.
KhalifaIn the nearest land. After their defeat, they will rise again and win.
Hilali/KhanIn the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious.
H/K/SaheehIn the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
Malikin the neighboring land, but after this defeat, they will soon be victorious[3]
QXP In the lands close-by - yet it is they who despite this defeat of theirs, shall be victorious.
Maulana AliIn a near land, and they, after their defeat, will gain victory
Free MindsAt the lowest point on the Earth. But after their victory, they will be defeated.
Qaribullah in a land close by. But, in a few years after their defeat they shall become the victors.

George Salein the nearest part of the land; but after their defeat, they shall overcome the others in their turn,
JM RodwellIn a land hard by: But after their defeat they shall defeat their foes,

Asadin the lands close-by; yet it is they who, notwithstanding this their defeat, shall be victorious