Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:118
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 118

< 24:1   23:117 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:118

23:118 وقل رب اغفر وارحم وانت خير الراحمين


TransliterationWaqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
LiteralAnd say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are best (of) the merciful."243

Yusuf AliSo say: "O my Lord! grant Thou forgiveness and mercy for Thou art the Best of those who show mercy!"
PickthalAnd (O Muhammad) say: My Lord! Forgive and have mercy, for Thou art Best of all who show mercy.
Arberry And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for Thou art the best of the merciful.'
ShakirAnd say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones.
Sarwar(Muhammad), say, "Lord, forgive me and grant me mercy; You are the best of the Merciful Ones.
KhalifaSay, "My Lord, shower us with forgiveness and mercy. Of all the merciful ones, You are the Most Merciful."
Hilali/KhanAnd say (O Muhammad SAW): "My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy!"
H/K/SaheehAnd, [O Mu�ammad], say, My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful.
MalikSay: "O Lord, forgive, have Mercy, You are the Best of those who show mercy!"[118]
QXPAnd say, "My Lord! Grant me the protection of forgiveness absolving my imperfections and bestow Grace, for You are the Best of the merciful."
Maulana AliAnd say: My Lord, forgive and have mercy, and Thou art the Best of those who show mercy.
Free MindsAnd Say: "My Lord, forgive and have mercy, and you are the best of those who are merciful."
Qaribullah And say: 'My Lord, forgive and have mercy, for You are the Best of the merciful. '

JM RodwellAnd SAY: "O my Lord, pardon, and have mercy; for of those who show mercy, art thou the best."

AsadHence, [O believer,] say: "O my Sustainer! Grant [me] forgiveness and bestow Thy mercy [upon me]: for Thou art the truest bestower of mercy!"